Finns dikten Kaarisilta av Aale Tynni i svensk översättning, och i så fall, i vilken bok kan man hitta den?

Frågan ställd
11.03.2008

Finns dikten Kaarisilta av Aale Tynni i svensk översättning, och i så fall, i vilken bok kan man hitta den?

Svar

Besvarad
12.03.2008
Sist uppdaterat
12.03.2008

Veterligen finns dikten Kaarisilta inte i svensk översättning.

Följande dikter av Aale Tynni har översatts till svenska:

"Undret" = "Ihme" ("Lähde ja matkamies", 1943)
"Mörkret" = "Pimeys" ("Lehtimaja", 1946)
"Kunskapens träd" = "Tiedon puu"("Soiva metsä", 1947).

(i antologin: Rundt, Joel: "Fågeln flyger långt : finsk dikt i svensk tolkning". Helsingfors: Söderström, 1952.)

"Ensamhet" = "Yksinäisyys" ("Kynttilänsydän", 1938)
"Vissla, höst" = "Vihellä, syksy"), "Vid vattenranden växer ett rosenträd" = "Veden rannalla kasvaa ruusupuu" och "Koltrasten kvittrar" = "Livertää mustarastas" ("Torni virrassa", 1954)
"Onda drömmär" = "Pahat unet" ("Pidä rastaan laulusta kiinni", 1969)
"Halsinhaka våren 1973" = "Halsinhaka keväällä 1973", "Yxtid" = "Kirvesaika, veitsiaika" och "Ny vår" = "Uusi kevät" ("Tarinain lähde", 1973)

(i antologin "Du tror du kuvar mig liv? : finländska kvinnors lyrik genom tiderna". Saml. av Tua Forsström och Märta Tikkanen. Stockholm: Trevi, 1984.)

"Schakspelet" = "Shakkipeli" och "Dödsdansen" = "Kuolemantanssi" ("Lähde ja matkamies", 1943).

(i antologin: Helsingius, Barbara: "Kanske en visa". Helsingfors: Schildt, 1989. Notsamling.)

4 röster
Fann du informationen nyttig?
 
Vill du lämna en ny fråga? Skicka din fråga här.

Kommentera svaret

Ei muotoiluja

  • Tillåtna HTML-taggar: <i> <b> <s>
  • Rader och stycken bryts automatiskt.
  • Webbadresser och e-postadresser görs automatiskt om till länkar.

Vad är ett vanligt husdjur som äter möss?